Это буквальный перевод предметов в рамках квалификации ACCA на русский. Звучит для русского уха, действительно, непривычно.
По-английски каждый предмет ACCA называется «paper». Например, «Financial Reporting paper». Если перевести грамотно, то это будет «Предмет — Финансовая отчётность». То есть ближайший русский аналог слова «paper» — «предмет», как дисциплина в вузе.
Однако на практике прижился менее красивый буквализм: «paper» = «бумага». Вот и получается, что «Financial Reporting paper» — это «Бумага по финансовой отчётности». И все студенты АССА сдают не экзамены, не предметы, не дисциплины — а именно «бумаги».
0 - комментарии к теме "Что такое бумага ACCA?"