Резерв (Reserve, Provision или Allowance)
У этого слова в русском языке есть аж три совершенно разных значения. Такая ситуация, увы, не очень помогает освоению и без того не очень простой материи финансового учёта по МСФО. Поэтому нужно внести ясность.
Первое значение: Резерв — это компонент капитала, то есть обобщённое название для всех статей капитала, кроме обыкновенных акций, то есть выпущенного акционерного капитала. К компонентам капитала относятся и резерв переоценки, и эмиссионный доход, и нераспределённая прибыль, и другие специальные резервы, требуемые конкретными стандартами. Строго говоря, в английской версии МСФО слово «reserve» используется только в этом значении.
Итак, в первом значении термин резерв — это элемент отчётности под названием капитал.
Второе значение: Резерв — это оценочное обязательство, то есть обязательство с неопределённой суммой и/или сроком погашения. То есть не кредиторская задолженность (где мы точно знаем, сколько и когда платить), а обязательство с некоторым ореолом неопределённости.
По-английски такой резерв звучит как «provision», и относится к элементу отчётности под названием обязательство.
Третье значение: Резерв — это контр-активный счёт, на котором учитываются накопленные корректировки стоимости актива. В английском оригинале это звучит как «allowance», то есть буквально — «поправка, корректировка». В этом контексте существуют резерв на обесценение, резерв на сомнительные долги, накопленный износ и т.д.
Например, финансовый актив в отчётности показывается за вычетом резерва на обесценение — с «поправкой» на резерв. То есть в своём третьем значении термин «резерв» — это по сути элемент отчётности под названием актив.
Использование одного и того же русскоязычного термина для обозначения разных элементов отчётности и при этом несущих совершенно различный экономический смысл заставляет обращать более пристальное внимание на контекст, в котором этот термин используется. Это надо иметь в виду и в жизни, и в русскоязычных экзаменах.
« вернуться к списку словарных статей